[PR] 消費者金融

2008年03月05日

Gerard Interview (2/3-Part2)

他者との隔たりを感じ、自己表現への道筋
(今までで一番難しかったです。あまり自信ないのですが。。)

(5分50秒〜8分42秒あたり)
Gerard(G):The feeling that I got, growing up in that area.
Did you kind of had these kind of moments where you're in a
environment, even in high school anywhere else, we
realize why I am completely built differently than every
single person I'm around. From kids bulling other kids,
I watch kids bully other kids, it was about force, aggression
and dominance. And I was like, " Why am I not like that?
Why am I not prompt the conflict, like all these other
kids I'm around? Why am I not prompt the violence?
Why am I not prompt to act out? What is violence like?
Why do I realize, it's so wrong? And why does it make me
noxious? Why I wanna create things, instead of destroy them? "
All around me was kids just wanted other kids just destroy
something. If some kid got a new bike, another kid take
it and destroy it. I've never understood that.

The same thing, that's interesting. We play something
like a Reading Festival and I'd get hit with a golf ball
or a bottle of piss and I would be like, " Wow, why
am I not be like that guy? " (laugh) You know.
What makes me different? Why do I just create something really
special basically give it to the world? And the other people
are just so... They just hate them self so much that they
want to act out in aggression against something, you know.
Something I stand for just really. That's the kind of response
this band's suppose to get. It was a wake up call in the
regard that we had had for the response for a long time.
When the band had started, we had get physical threats,
you know.

Because it was flamboyant and it was unapologetic. That's this
band is. So, it has been a long time, a lot of award shows later,
and a lot of magazine interviews later where it was like " Wow,
I forgot what I felt like to be the outcast. To represent every
kid in the crowd that didn't really fit in at all."

この部分のインタビュアーの言っている言葉がわからないんですが、
ジェラルドの言葉から推測すると、「では、どのようにモチベーション
を保っているの?」ではないかと。。

It was exaggerating and extremely challenging.
There is nothing like that to humble you more or let
you know that there is still something to fight for or
the world wants what it wants.
You can't change the world. You can't fight the world.
The world is always going to win based off what it wants.
But it also makes you to realize that sometimes,
minority out there are that's extremely aggressive.
When in fact playing for the majority which is A. really
enjoying what you're doing and B. very peaceful people so.


〜〜訳はこちら〜〜
posted by ケイトリン at 22:20| Comment(2) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月29日

Gerard Interview (2/3-1)

2001年9月11日に起こったことを語るGerard
(最初〜3分09秒あたり)

Gerard(G): I was there. I was in Hoboken. It was right across.
Interviewer(I): Were you living in Hoboken?
(G): No. I was living at my parents'. But I was taking the commuter
train in. I didn't see any of the plain hit. I saw the
buildings go down, though.
(I): You did? From where?
(G): From, I say, fairly close. I mean, the train runs from Hoboken
runs to the World Trade Center. So there is two trains one
runs to on 33rd, one runs to the World Trade Center so, it's right
there is a straight shot from Hoboken terminal. I mean, so
close to the river. You are right in front of those buildings.
It was like being in a science fiction film, you know. Like a
some kind of like a disaster film. It was exactly that kind of
feeling you didn't believe it. Felt like you're in the Independent
Day or something. Made no sense. You really couldn't process it.
And for me, it was a little different. I'm kind of very empathetic
and I'm kind of con to it emotionally and stuff. So I pick up
a lot of the stuff that way. There was three hundred or four
hundred people around me. I was right to the edge. A lot of
people are maybe a little too scared to get to the edge to
the rallying. All of these people behind me, they all had
friends and families in those buildings, I didn't.
So, when that first buildings went, it was like a A-bomb
went off, just this emotion. It made you noxious.
I was more upset for the people around me than for myself.
I think one of the first thoughts went in my head was
"What does this mean?" "What does this mean for the world?"
"How does this gonna change everything?" Yeah, that was pretty
crazy, it was like total fiction. You couldn't believe what's
happening.

(I): What were they doing up there?
(G):They were sending people back home on trains for free.
They were basically shuttling people out. And I ended up
walking home that day. I got off the train and walked home.
My mom was really excited to see that I'm still alive and
I was also able to get to home so quickly. The train ride
back was also interesting. Because you were surrounded by
people like were businessman and people were just different
age, different class than me. They were like entrepreneurs
or something. And they were just talking about, I heard
people calling just like, talking having families now,
getting married and all these things. Then talking about
opposite of that. You'd see different opinions, like
guys next to you saying how he doesn't wanna raise a
kid in a world like this. And another guy saying that
he wants to get married and start his own family now, stop
running around. So, that was pretty interesting. I've become
a total people watcher. I was observing a lot that day.

〜〜訳はこちら〜〜
posted by ケイトリン at 00:02| Comment(2) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月13日

Frank&Mikey Interview(2/2)

Part1の続き

忘れないうちに面白いクモの話をしたいんだけど
というマイキー。
クモは怖いけど、ある晩NJのホラーコンベンション
(ホラーの大会(集会))に行ったとき飲みすぎて、
おもわずクモを購入したそう。

(0分19秒〜0分45秒)
Mikey: And I brought it to the diner, right after the convention.
And put it on the table.
Frank: What did you do with it? What did you do with it?
Mikey: I gave it to Alicia's brother.
Frank: That was a really funny story you wanna...Hahaha!!
Mikey: It's a scary story.
Interviewer: How much does it cost?
Mikey: Thirty bucks.

「クモを買って、レストランに持ってってテーブルに乗っけてた。」
「それをどうしたの?」というフランク。「アリシアの兄にあげた」
「っていうか、それが言ってた面白い話なのかよ〜(笑)」とフランク。
「怖い話なんだけど(笑)」とマイキー。「それはいくらだったの?」
「30ドルだよ」

そして、ホラーとかのファンなの?という話から、ファンといえば
Comic Booksも好き、プロレスも好きという話になり、インタビュアーも
「俺も大好き」ということになり、しばらくプロレスの話で
盛り上がる。
(1分54秒〜2分10秒)
Mikey: I actively go to conventions to meet 80's wrestlers.
Interviewer: Oh,really? Who are you into?
Mikey: Dude, I met Roddy Piper. Nicholai Volkoff, big time.
He big time me. I went, " Hey, what's up, man? I'm like a huge
fan. He didn't even look at me. And he half shook my hand.

「俺は80年代に活躍したレスラー達が集まる大会(集会)に行って
レスラーに会うんだ」マイキー。
「誰のファンなの?」「Roddy Piperに会ったよ。Nicholai Volkoff
もね。Nicholai Volkoffは感じ悪かったよ。俺が『調子はどう?
あなたのの大ファンです』って声をかけたのに、こっちを見ようとも
しなかった。握手も中途半端だったし。」

(2分34秒〜2分48秒)
Mikey: What happened is, there is this steroid. Boom.
So now, mysteriously wrestlers are dying in their sleep
in hotel room of heart failure. I don't know...
I don't think its connected.
「何が起こってるって、ステロイドがあるよね。
最近、謎なことにレスラー達がホテルで寝てる間に心不全で
亡くなってるよね。わかんないけど、、、
ステロイドとそれって関係ないと思うよ」みんな、笑。

(2分50秒〜3分50秒あたり)
ニュージャージーの地元のレスラーの話題でしばし盛り上がる。

(4分00秒〜4分13秒あたり)
インタビュアーは、ハッスルマニアに出ていたThe Rock(プロレスラー)
の後方で、インタビュアー名前のボードをもっていたファンが
テレビに映ったのを見て「カッコいいことしてくれるね!」と
思ったそう。

(4分13秒〜4分20秒あたり)
「何か今までに凄いなって印象に残っていることってある?」

(4分20秒〜6分45秒あたり)
Frank: Yeah. Jeez. We get to experience so many amazing things.
Growing up, we never thought we would never get to do, different
people get to meet or (?)
You know the little things like meeting the people you look up to
for years, they're in bands or just people that are in the industry
you look at but don't know what to say and they come up to you
and say " Hey, I really like your record, this and that." And
you get to almost call these people " Friends." You meet them
so much. And there is also, I mean, it's the most amazing thing is,
you write your songs in your basement and little by little after
maybe a year they see the light on the record, you play them live
in the country you never thought you could even go to or even
be able to spell the name of, and you go there and these kids
are don't really speak English singing along with you and after the
show, they come up to you and tell you that " The song meant
a lot to me." That blows your mind. That's something I never
thought I would get to experience. Those aren't little things.
Those are the biggest things, ever. That would ever happened to us.
That's the kind of stuff that really blows your mind.

フランクは「俺達はいろいろなすばらしい経験をしているよ。
絶対そんなことはありえないと思ったことを経験したり、いろいろな
人たちに会ったり。例えば、何年も憧れている存在のバンドの人たち
や業界に居る人たちなど、絶対に会えるはずがないと思っている人たちが
近づいてきてくれて『君達のレコード気に入ってるよ』って言って
くれたりする。そして、そんな中で何度も会ううち彼らのことを
『友人』と呼べるようになることもある。
もう一つは、これは一番すごいなって思うことなんだけど、
地下室で曲を書いて、それが少し後、一年後くらいにレコードになる
んだけど、その曲を生涯行くことができないと思ってた国とか、
名前の綴り方さえわからなかったような国でライブで演奏して、
その国の英語を話さないキッズ達が一緒に歌ってくれて、ライブの
後に会いに来て『あの曲は自分にとって意味のある曲です』なんて
言ってくれる。それってすごく心を動かされるね。
そんなことを経験できるなんて思いもしなかった。ぜんぜん小さなこと
じゃなく、自分達にとってかけがいのないものだよ。

Mikey: Mine's are little shallow. So, you guys are familiar
with comic books, right? Alright, the Green Goblin made My
Chemical Romance reference in a marble comic.
Frank: NO!
Mikey: So anyway, the Green Goblin runs this team. They are villains
but there are good guys... Anyway, somebody was complaining and
Norman Osborne who is the Green Goblin ...He goes " Oh, is this
where you suppose to break into the chorus of I'm not OK?"
The Green Goblin! Drop a song reference!? It blew my mind!
I threw the comic across the room.
Interviewer: You didn't know until you read...?
Mikey: NO! I read comic books 'cause I'm a dork! I started
calling everybody. I called John (Cavella?).
Frank: You didn't call me.
Mikey: Oh, I forgot.

フランクの素敵なコメントのあと、言い辛そうに
「俺のは浅いことなんだけど(笑)」とマイキー。
「みんなコミックのことを知ってるんだよね?いい?
Green Goblinがマーブル・コミックのなかでMy Chemical Romance
のことについて触れたんだ!」
「Green Goblinはチームをもっていて悪人なんだけど、その中にも
良いヤツはいて、、誰かが不平を言うんだけど、そしたらGreen Goblin
が『この場面をI'm not OKの曲に入れるとこなのか!?』ってね。
Green Goblinが、だよ!俺達の曲のことを言うなんて!
びっくりした!!コミックを放り投げたよ。」
「それを読むまでしらなかったの(インタビュアー)」
「知らなかったよ。俺、バカだからマンガ読むんだ(笑)
みんなに電話したもんね。ジョンにも(マイキー)」
「電話こなかったんだけど・・?(フランク)」
「あ、忘れてた!!(マイキー)」



posted by ケイトリン at 22:27| Comment(5) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月07日

Frank&Mikey Interview(1/2)

FrankとMikeyの爆笑インタビュー。二人ともリラックスしていて
10秒ごとに(笑)(笑)(笑) こんな感じです。

(1分00秒〜1分40秒)
Guilty pleasure songs on MCR set?
Mikey: ABBA. Mamma Mia.
MCRのセットで演奏したいものってある?「ABBA. Mamma Mia.」
「ジェラルドが確実に踊ってくれるよ」とマイキー。

MCR play Song 2 by Blur.
Frank: I play one note.
ステージでBlurのSong twoを演奏するけど、自分の音は一音がずっと
続くんだ(笑)

(2分00秒〜2分27秒)
Taste of Tab.
Frank: It taste like... If you took a sweet n' low, didn't
open the bag and lick the outside of the bag. That's what they
taste like.
Mikey:It's a carbonated sweet n' low.
「Tabの味は、、sweet n' lowの封を開けないで袋の外側を
なめたような味」(フランク)
バックステージにTab(炭酸飲料)が用意されていたらしいんですが、
ガンになる可能性がある成分が含まれているということで、
撤去されたそう。不味いらしい。

(3分25秒〜3分45秒)
These people look more like than you do!?

Frank: There is a lot of that. Sometimes the fans are really
get psyched about one period of time.
Mikey: Xs on the eyes!!

ライブに来る人たちの中で、「ある一時期」が特に気に入ってる人たち
がいるそうで、「目の上にXを描いてるんだよね!」(マイキー)
それってヘレナのころの時期ですよね。ライフジャケットとか着けてる。

(4分18秒〜4分34秒)
「今は自分達がそういう格好をしてないので、その時期の格好を
してライブを見に来ているファンは今の姿を見て怒ったりしないかな?
と思わないでもないんだけど、、。でも今は今の格好をしたいしネ」
(フランク)

(4分47秒〜5分00秒)
Mikey: This is what happens. Kids take things and run with them.
Like, you're probably like, " Man, you know, it's too hot here
today." And that turn into "I hate Australia."
「つまりね、ファンのキッズ達は自分達で物事を解釈しちゃうんだ(笑)」
例えば、俺が「今日ここ暑すぎるね」といったとすると、それが
「オーストラリアが嫌い」ってことになっちゃったりする(笑)

(5分05秒〜5分44秒)
Frank hates one thing in Australia.

Frank: The other night, I swear to God, we were coming out
from the venue after practicing.
And got into this van, and there was a spider, the size of that TV.
It was ridiculous. Yeah, is that 36 inches? And it was full color,
plasma screen spider.

Interviewer: OK. Have you guys been having any sort of pipely drugs
that night?
Frank: NO.NO.NO. I swear to God, it was huge. You were there.

一つだけオーストラリアで嫌いなものがあるというフランク。
「ある晩、現場で練習を終えてバンに乗ったら、あそこにある
TVくらいのクモがいたんだ。すごかったよ。どのくらいって、
36インチくらいじゃない?フルカラーでプラズマスクリーンの
クモだったよ(笑)」
「実はその晩、何かパイプ状のドラッグとかやってたんじゃないの〜?」
とインタビュアー。「やってないよ!!神に誓って、
本当にデカイクモだったんだ。お前もその場に居たじゃん
(と、マイキーに)」


そして、
オレのクモの話も聞いて!!というマイキーの後半へ続く・・

ラベル:Frank Iero Mikey Way
posted by ケイトリン at 23:51| Comment(2) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年01月19日

Uh-Oh


注意:映画『テラビシアにかける橋』観にいく方は注意!!
ジェラルドが重要な部分の『ネタバレ』しています。
「映画見る人の邪魔をするわけじゃないんだけど・・」
っていってますけど、思いっきりネタバレです(笑)

質問に答えています。
☆ファンは実際に君に逢った時、何て言ってくる?
☆兄弟でバンドをやってて、仲良くしてる方?けんかする方?
☆ロマンスがいい?ケミカルがいい?
☆今ロマンティック?
☆動物になれるなら何?
☆2001年9月11日は何をしてた?
☆その時の経験はどうだった?
☆黒の服を着ていていいことは?
☆君にとってEMOとは?
☆誰かともめている?
☆最近泣いたのはいつ?

posted by ケイトリン at 00:14| Comment(9) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年01月10日

Let's Start Off The New Year With Frank! 2/2


(0分03秒〜0分37秒)
My grandfather, to me, he is basically my hero.
He brought music into my life. I believe the picture
of my grandfather that I'm getting tattooed is from
his 40s I would say. And he was behind this huge
(?) set looked like caw gone. He was in a full
decked out suit with bowtie and he's got his
huge smile on his face. And just represents
his youth and just the essence of my grandfather.
Something I needed to have on my body for my
entire life. Just to have him with me while
looking on my shoulder all the time.

祖父は俺にとってのヒーローなんだ。彼が
俺に音楽をもたらしてくれた。このタトゥーの
写真は40歳くらいのときのもので、
(ドラム)セットとともに、スーツを蝶ネクタイと
ともにばっちりキメて大きな笑顔をみせている。
それは若さであり、祖父自身を表して
いるので、自分の体の一部にしておきた
かったんだ。いつも肩を見るたび、そこに祖父がいて
欲しいから。


(3分38秒〜5分02秒)
What was your grandpa's name?  おじいちゃんの名前は?
My grandpa's Frank Joseph. My dad is Frank Anthony.
And I'm Frank Anthony. So, I'm a junior. Even though,
I should probably be, like, the third. He decided to
change the flow of it. But he still plays. He is like
80 years old. And that was like my first introduction
to music.

彼の名前はフランク・ジョセフ。父はフランク・アンソニー。
で、俺もフランク・アンソニーなので、ジュニアなんだけど、
でもホントは3rdってつくはずなんだけど、流れを
変えたかったみたい。祖父はまだドラムを演奏してるんだ。
80歳くらいなのに。俺の音楽へのはじまりはそんな感じ
だった。

My grandfather is my inspiration for everything I do,
especially music. And he always played from the heart and
he played because in his blood and in his spirit to do so
and that definitely came through in me.

祖父はすべてのことにおいて、とくに音楽がそうなんだけど
インスピレーションを与えてくれる。彼の演奏はいつだって
心をこめたものだし、彼の演奏は彼の血や精神から
生み出されるもので、そういったものが確かに自分の中にも
息づいているのを感じるよ。

My grandfather used to play this place called the Mallow Inn.
And all of these old people get up and dance like my best
friend was like 90 years old. You know, hang out on the
weekend. ( ? ) He was just a ultimate family guy. He
cared so much about people he loves and that's his world
and his family. I'm lucky just to know him.

祖父はMallow Innというところでよく演奏してたんだ。
老人達がダンスをするようなところで、俺の親友は90歳
なんて感じで。週末に訪れてた。祖父は家庭を大切にする
人で、自分の愛する人たちにも気遣い、それが彼の世界であり
家族だったんだ。彼のことを知ることができただけで
ラッキーなことだと思う。

My grandfather is the most amazing human I think I've ever met.
He still works full time. 85 years old taking care of
his family his wife and he taught me what it takes to be a
man. And if I can be 1% of what he is when I grow up,
I would be happy.

祖父は自分が知る限りで一番素晴らしい人間だよ。
まだ現役で働いているし、85歳で家族と妻の面倒をみている。
彼が男はどういうものかということを教えてくれた。
自分が成長して1% でも彼のようになれたなら、それだけで
嬉しいよ。


(5分56秒〜6分25秒)
Frank: I'm so excited about my new tattoo. It came out amazing.
It's 100% exactly what I wanted. I mean, I have my grandfather
now on my shoulder at all the time, watching over me.
I'm gonna show my grandfather when I get home. And he's
probably go, "Oh, My God!" and smile and laugh.
He's gonna like it, I mean, it's him. If he doesn't like it,
well, that's your fault. You took a bad picture.

新しいタトゥーに興奮してるよ。すばらしい出来。
100%自分が望んだとおり。これから祖父がいつでも俺を
肩越しに見守ってくれる。家についたら祖父に見せるよ。
多分「Oh, My God!」って言って笑うだろうね。
気に入ってもらえるはず。もし、気に入ってもらえなかったら
それはじーちゃんの写真映りがわるかったんだよって、ね。


(6分38秒〜最後まで)
Kat: Bye, baby. I'm really sorry, again. バ〜イ。本当にごめんね
Frank: Don't worry about it. 気にしないでいいよ。
Kat: Go back on tour. ツアーにもどってね。
Frank: Go back on tour. Get out of here.ツアーに戻って
ここから出てけって(笑)
Kat: Blow people's minds with your rock'n'roll music.
ロックンロールでみんなをぶっ飛ばしてね(笑)
Frank: Thank you so much, Kat. ありがとう、Kat。
Kat: Let me know, let me know, what grandpa thinks.
 おじいさんのタトゥーの感想を聞かせてね!
Frank: Yo. Definitely, you would be the first one I call.
 うん、もちろんだよ。君に一番に電話するから!


posted by ケイトリン at 22:47| Comment(4) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年01月06日

Let's Start Off The New Year With Frank! 1/2



あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願い致します♪
年のはじめはFrankで。と言いつつ去年のビデオなんですが。


FrankがTattooを入れにLA Inkに来店するも、
TattooerのKatが寝坊。Katを待つ間Frankは客なのに
店のお手伝いをする。

(2分17秒〜2分26秒)
Frank:My grandfather is 85 years old and he is a drummer. As is
my dad. A drummer. They're definitely instilled music in
my life.

Frankのおじいちゃんは85歳のドラマーで、お父さんもドラマー。
彼らから確実に音楽の影響を受けた、と。

(3分59秒〜4分09秒)
Frank:I am currently stucking the bathroom full of soda.
Because I am waiting for Kat and I got a little bored, so
I figured I make myself use for a while I'm waiting, stuck
the soda.

Katを待ってて飽きてきたので、ソーダ(炭酸飲料)を冷蔵庫に入れる
手伝いをしようをするFrank。お客なのにお手伝いするなんて・・!

(4分12秒〜4分20秒)
Frank:Here's the thing. If it comes in this much of the
thing, it's more than one row. Two rows? Alright.

「こんなにソーダがあるんだったら、一列ではすまないよ。
二列でいいの?おっけー。」ちゃんと真面目に手伝ってる(すごい)

(5分05秒〜5分10秒)
Kat: Look, I'm really sorry.
Frank:Hi! And you are?
Kat: I'm Kat Von D.

Frankは冗談で 誰だか知ってるのに"Hi! And you are?"と
Katに聞いています。

(5分05秒〜5分05秒)
Frank:I'm personally never on time. I understand.
Sometimes you just need a crash. Kat slept in and that
happens, you know.

「自分も時間通りに現れないから。わかるよ。ときどき
ただ睡眠が必要なことがあるんだよね。Katは寝坊したけど
そういうことってあるから。」

(6分07秒〜6分14秒)
Frank:The text that I had was " My Family. My Hero."
He was 100% Italian. And I felt that if I put it Italian,
it would be a fitting.

「持ってきた文字は" My Family. My Hero."で
祖父は100%イタリア人だったので、文字もイタリア語なら
良く合うんじゃないかなと思ったんだ」

(6分20秒〜6分25秒)
Kat: You probably meet my dad today, because all the days
I can be late, this is the perfect one.

「今日うちの父親と会えるわよ。遅れて良い日もあるのに
それが今日だなんて」父親を待たせたくないKat。

(6分27秒〜6分39秒)
Kat: I'm more scared than you of him.
Frank:Don't be scared with me.
Kat: No, I'm not scared.
Frank:No. Wait. Maybe you should be.
(と、ちからコブを見せるフランク。)
Kat: Hang out with Pixie. Make yourself at home.

Frankより後に来る父親のほうが怖いというKat。「ちょっと
待って。オレも怖いよ」と力こぶを見せるFrank。
「Pixieと遊んでて、くつろいでてね」と言い残し
下書きに向かうKat。でもPixie即退席。
Frankぞんざいに扱われてるなぁ。(笑)

posted by ケイトリン at 19:20| Comment(3) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月24日

Ho Ho Ho



Jon: We were so genuinely excited to get My Chemical
Romance on the shows because all of us, especially me,
are huge huge fans.
(本当に俺たちはMy Chemical Romanceをツアーに呼べてよかったよ。
俺たち全員、とくに俺は大、大ファンだから。)


Gerard: Thank you.(ありがとうございます。)

Jon: It's a really special record. Working with Cavallo
must've been thrilled. But wouldn't meant anything (?)
you guys just wrote really unique record and it was
really great.
今回のレコードはスペシャルなレコードだね。Cavallo
<プロデューサー>との仕事は刺激になったはず。君達は本当に
興味深いアルバムを作ることが出来てすごいね。)


Gerard: Thank you for saying that.
(そう言ってもらえて嬉しいです。)
〜〜続きを読む〜〜
posted by ケイトリン at 01:31| Comment(8) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月16日

At A Radio Show in November

Top Shelf Radio Gerard from My Chemical Romance
11月の終わりのインタビュー。
このページで現時点で上から3番目。MP3でダウンロードして
聞けます。

アル中だったことがあるけれど、そういった
過去の映像を見てどう思う?1分46秒〜2分24秒

Gerard: Actually, it doesn't bother me. In a weird way,
I don't know if this is unhealthy but, I get a little bit
of nostalgic for it. I never wanna be that way again.
But then there were some pretty awful nights.
I had some really rough times, but there were some
things I still find pretty funny.
I wasn't a type of guy like jump into grass windows
and being jerk to anybody. Yeah, I was pretty happy drunk.
It just really ultimately took its toll on me, though.

〜〜続きを読む〜〜
posted by ケイトリン at 01:06| Comment(7) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月02日

Frank On The Edge

ニュージーランドのラジオ局のインタビューに答えたFrank

Part1

Interviewer: Are you coming to New Zealand? Are you with the band?

Frank: I am, actually. Yes. Unfortunately, the last time we came
to New Zealand, I was sick. And I left on tour my grandmother
passed away, so I had to leave early.

Interviewer: Is the whole band coming? Is Mikey coming?

Frank: Mikey is coming, however, Bob is not.
On this tour, Tucker from Thursday is coming out to play.

「ツアーに出て帰ってきたら、スーツケースを空にする?」
「出て帰ってきても、すぐにまた出かけなきゃいけなくなるよ」と
フランク。

ツアーに何を持って行っている?の流れでオンラインゲームとか
やるの?に対して

Frank: I don't, but anybody else does. Mikey, I don't think
I've ever seen him put down a game console ever.
Interviewer: Was he playing Halo or something or the rest
of the world?
Frank: No, actually, he was on his DS. He plays a lot
of role-playing games. I don't know what he is playing right
now. You gotta ask him.

ジャスティン・ティンバーレイクがニュージーランドツアー中に
ヘリコプターを使ったらしいけどMCRも使う?

とか

非常識なファンに対してどう接する?
など

Part2はファンからの質問。

今Utubeで流れている曲はリリースされる?
ボブの調子はどう?

一番最後の質問何を言っているのかわからなかった(笑)
ジェラルドの結婚式はどうだったの?だった。
急だったんだねー。

フランクはこのインタビューでも飾らない人柄がでているというか
感じが良い。おばあちゃんが亡くなったそうでご冥福をお祈りします。

posted by ケイトリン at 23:21| Comment(2) | MCR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。