Frank:You wouldn't get girl's name tattooed on your body? Interviewer(女):I DO have a girl's name tattooed on my body. 女の子の名前をタトゥーにしないの? 「してるよ」
Frank:I got the full name. Interviewer(女):Tell us Frank, what is it? Frank:Her name is Jamia. Interviewer(女):Is that your girlfriend now? Frank:Yes, we just got engaged. I'm really excited about it. Interviewer(女):Oh, congratulations! Frank:Thank you. Interviewer(女):Did you do that romantic get down one knee thing with the ring? Frank:Yes, I did, actually. Did you!? Oh!! Frank:Honestly, I tried to do like really smooth. We were recording the black parade out in Los Angels and there is a road called "Mulholland Drive" where you can kind of oversee the entire city. And there is a park, but when I took her up there, it was really late, so the park was closed and we were just really on the side of the dirt road, kind of like in a gutter. And...but, it was fitting. She was exciting and all of that. Interviewer(男):And who cried? Did she cry? Did you cry? Frank:No. I think, she just laughed at me. 〜〜続きを読む〜〜
(質問) How do you pull through difficult situations? どうやって難局を乗り越えますか?
(ボブ)We have a lot difficult situations, recently. If you find one thing that is really special to you, for us it's this band and we love to do and that's what we push us forward everyday. That's why we look forward to. When something harder happens with us, we do what we can to get through it and we know that tomorrow we have a show or tomorrow we have something to look forward to. Just looking forward something that will keep you moving toward whatever happens.
(ジェラルド) Yeah, you need to have some sense of hope, something to look forward to. I mean, we have a lot of difficult situations, but then you talk to your friends, your family, and the people you love and your band. And we talk a lot to each other, so. We always there for each other to get through stuff, so... そうだね。何か希望や期待するものを持たなきゃ。 俺達は多くの困難に直面するけど、そういうときは 友達や家族や愛する人たちやバンドと話をする。 俺達はお互いによく話をして、いつもお互い(困難など) 乗り越えるために助け合うという感じ。 〜続きを読む〜